因此,尽管有些媒体在翻译时倾向于将其发音为quot维拉利尔quot,但这只是英语发音习惯的体现,并非正式的名称变更与之类似的例子还有瓦伦西亚Valencia和瓦尔德拉马Valladolid,它们在翻译时也可能会遇到类似的发音问题所以,无论是quot比利亚雷尔quot还是quot维拉利尔quot,都是指的同一个足球俱乐部,只是发音的差异反映。

中场伊图拉斯佩毕尔巴鄂,布斯克茨巴萨,科克马竞,伊涅斯塔巴萨,卡索拉,法布雷加斯切尔西,罗德里格瓦伦西亚,劳尔加西亚马竞前锋佩德罗巴萨,迭戈科斯塔切尔西,帕科阿尔卡塞尔瓦伦西亚,大卫席尔瓦曼城。

valencia在西班牙语中读“巴伦西亚”,但按英语常规发音应该是“瓦伦西亚”,其实都是正确的,只要大家能听懂,翻成哪个都无所谓类似的翻译有该队球员Vicente,有翻成“维森特”,也有翻译成“比森特”的还有西甲另一支新贵,Villarreal,一般叫“比利亚雷尔”较多,但很多媒体也将其翻成“维拉利尔”。
本文仅代表开云体育观点立场。
本文系开云体育授权发表,未经许可,不得转载。
发表评论